Ok. So I just wrote a filler post about how I’m in college and I don’t know how that’s going to affect the blog, but I’m not going on hiatus, but what with everything going on, I don’t feel like I have anything to put here that I can do at this time. I’d rather not do a filler post, so ideally the kind of thing I’d do at this point in time is write up a haiku or post an old short story, but I don’t feel like writing a haiku or any kind of poem for that matter, and I don’t actually have all that many short stories to throw up here to begin with.
And, of course, today is a Wednesday, and I always feel discouraged approaching my blog on Wednesday because I’d have watched the new Zero Punctuation earlier today and then suddenly feel incapable of putting anything worthwhile on the same internet.
So I wrote that much of this post without any idea about what I was actually going to write this post about, and then did some digging through old word documents on my computer, and decided on posting something, well, exceptionally different. This is a skit I wrote for a Spanish class in my sophomore year of high school. I believe we had to do something along the lines of use some set number of vocab words and use the future tense and reflexive verbs and stuff. I didn’t really feel like writing a skit, though, and this is what happened. If you don’t speak Spanish, I’ll throw in a translation after each line. So here you go. An example of how much better a writer I’ve become in just two years and totally not a filler post. For extra fun, grab some friends and act it out! It’s educational!
(Timo descuelga el teléfono)
[Timo picks up the phone]
Operador: ¡Aló! Yo soy el operador.
[Hello! I am the operator.]
Timo: ¿Me lo conectaría a mi amigo Marticio?
[Would you connect me to my friend Marticio?]
Operador: Sí. Te conectaré a él.
[Yes. I will connect you to him.]
(El Operador trabaja. El bombero descuelga el teléfono)
[The operator works. The fireman picks up the phone.]
Bombero: ¡Aló! Esta es la estación de bomberos. ¡Estaremos allí pronto!
[Hello! This is the fire station! We will be there soon!]
Timo: ¡No! ¡Lo siento! Yo tengo el número equivocado.
[No! I'm sorry! I have the wrong number.]
Bombero: Entonces… no estaremos allí pronto.
[Then... we will not be there soon.]
(Cuelgan. Timo descuelga el teléfono)
[Hang up. Timo picks up the phone.]
Operador: ¡Aló! Hace bien tiempo hoy, ¿verdad?
[Hello! It's good weather today, isn't it?]
Timo: ¡Usted me conecta al número equivocado!
[You connected me to the wrong number!]
Operador: Lo siento, probaré de nuevo.
[I'm sorry, I will try again.]
(El Operador trabaja. El Comunista descuelga el teléfono)
[The operator works. The Communist picks up the phone.]
Comunista: ¡Aló! ¿De parte de quién?
[Hello! Who's calling?]
Timo: ¡Hola, Marticio! Es mí, Timo. ¿Podrías ir a un partido de hockey conmigo mañana?
[Hello, Marticio! It's me, Timo. Would you go to a hockey game with me tomorrow?]
Comunista: Lo siento. No soy Marticio. Soy una comunista y no iré porque no creo en una economía libre.
[Sorry. I'm not Marticio. I am a communist and I will not go because I don't believe in a free economy.]
(Cuelgan. Timo descuelga el teléfono)
[Hang up. Timo picks up the phone.]
Operador: ¡Hola Timo!
[Hello Timo!]
Timo: ¿Me conectaría ya?
[Would you connect me again?]
Operador: ¡Esta vez, te conectaré a Marticio!
[This time, I will connect you to Marticio!]
(El Operador trabaja. Claude descuelga el teléfono)
[The operator works. Claude picks up the phone.]
Claude: (En Francés) Bonjour! Je m’appelle Claude. Qui est ceci?
[(In French) Hello! My name is Claude! Who is this?]
Timo: ¿Me conectó él a Francia?
[He connected me to France?]
Claude: ¿Habla español? Lo siento. Me gustaría hablar español.
[You speak Spanish? I'm sorry. I would like to speak Spanish.]
Timo: Pero Ud. puede habla español.
[But you can speak Spanish.]
Claude: ¡Hoy es un día increíble! ¡Diré a mi cartero!
[Today is an incredible day! I will tell my mailman!]
(Cuelgan. Timo descuelga el teléfono)
[Hang up. Timo picks up the phone.]
Operador: Hola Timo. Yo lo haré este tiempo.
[Hello Timo. I will connect you this time.]
(El Operador trabaja. Marticio descuelga el teléfono)
[The operator works. Marticio picks up the phone.]
Marticio: Aló. Este es Marticio.
[Hello. This is Marticio.]
Timo: ¡Marticio! Es mí, Timo. ¿Podrías ir a un partido de hockey conmigo mañana?
[Marticio! It's me, Timo. Would you go to a hockey game with me tomorrow?]
Marticio: Lo siento, Timo. No iré porque tengo que usar el vocabulario del capítulo seis. Ahora colgaré mi teléfono celular y llenaré una formulario tan yo puedo envolver y mandar un paquete por correo urgente.
[I'm sorry, Timo. I will not go because I have to use vocabulary from chapter six. Now I will hang up my cellular phone and dial a number so I can wrap and send a package by urgent mail.]
(Cuelgan. Timo sale y su hermano Nacho descuelga el teléfono)
[They hang up. Timo leaves and his brother Nacho picks up the phone.]
Operador: ¡Aló, Timo! Soy el operador.
[Hello, Timo! I am the operator.]
Nacho: No soy Timo, soy su hermano, Nacho. ¿Podrías conectárseme a Rusia?
[I'm not Timo, I'm his brother, Nacho. Would you connect me to Russia?]
Operador: Lo siento, Nacho. Lo haré immediatemente.
[Sorry, Nacho. I will do it immediately.]
Comunista: ¡Aló! ¿De parte de quién?
[Hello? Who's calling?]
Nacho: ¡Aló! Nuestro plan tuvo mucho éxito. Mi hermano no tiene nadie para ir al partido de hockey.
[Hello! Our plan was very successful! My brother doesn't have anybody to go to the hockey game.]
Comunista: ¿Te dio los boletos?
[He gave you the tickets?]
Nacho: Sí, los tengo aquí.
[Yes, I have them here.]
Comunista: ¡Vamos al partido de hockey!
[Let's go to the hockey game!]
(Más tarde, al partido de hockey)
[Much later, at the hockey game]
Comunista: ¡Este es mejor que el comunismo!
[This is better than communism!]
Nacho: Sí, el hockey es muy emocionante.
[Yes, hockey is very emotional.]
(Los dos gritan)
[They cheer.]